I saw a commercial the other night. (I think it was for a Ford vehicle, but I am not sure.) At the bottom of the screen in the tiny disclaimer print (which just happens to be the only part of commercials to which I pay attention) it says "domestic and globally sourced [sic] parts".
Globally sourced?!? What happened to the words "foreign" and "imported"? Did someone misplace them? No. Wait. OED Online recognizes them both. Avoiding "foreign" is a wee bit more understandable. It has an air of the unknown and, in the current climate, no one really wants to be an unknown foreigner. But "imported" describes the situation quite well. "Import" indicates that the part was manufactured somewhere else and brought in to do its job. We have the word "import" for precisely that situation.
One of the English language's survival traits is the ability to turn a noun into a verb. Since the verb "to source" is at least thirty years old, I suppose I can not grumble too much about that. (Although I still find it somewhat cumbersome.) But the phrase "globally sourced" is just unacceptable. I envision some clever copy writer sitting at his or her desk, trying to find some way to make criticism impossible. "Have you stopped beating our global neighbors?" was discarded as being too obvious. "A-ha!" thinks our intrepid flack, "I'll use globally sourced. That way anyone complaining about the presence of import parts in an American auto will be slandering Mother Earth!"
I throw down the gauntlet to my fellow word warriors: let us first master the words and phrases we already have before creating new ones to weakly duplicate extant ones.
Who among you shall take up the challenge?